Leviticus 5:13

LXX_WH(i)
    13 G2532 CONJ και   V-FMI-3S εξιλασεται G4012 PREP περι G846 D-GSM αυτου G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G4012 PREP περι G3588 T-GSF της G266 N-GSF αμαρτιας G846 D-GSM αυτου G3739 R-GSF ης G264 V-AAI-3S ημαρτεν G1909 PREP εφ G1519 A-GSN ενος G3778 D-GPN τουτων G2532 CONJ και   V-FPI-3S αφεθησεται G846 D-DSM αυτω G3588 T-NSN το G1161 PRT δε G2641 V-APPNS καταλειφθεν G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-DSM τω G2409 N-DSM ιερει G3739 CONJ ως G3588 T-NSF η G2378 N-NSF θυσια G3588 T-GSF της G4585 N-GSF σεμιδαλεως
HOT(i) 13 וכפר עליו הכהן על חטאתו אשׁר חטא מאחת מאלה ונסלח לו והיתה לכהן כמנחה׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H3722 וכפר shall make an atonement H5921 עליו for H3548 הכהן And the priest H5921 על him as touching H2403 חטאתו his sin H834 אשׁר that H2398 חטא he hath sinned H259 מאחת in one H428 מאלה of these, H5545 ונסלח and it shall be forgiven H1961 לו והיתה him: and shall be H3548 לכהן the priest's, H4503 כמנחה׃ as a meat offering.
Vulgate(i) 13 rogans pro illo et expians reliquam vero partem ipse habebit in munere
Wycliffe(i) 13 and the preest schal preie for hym, and schal clense; forsothe he schal have the tother part in yifte.
Tyndale(i) 13 And let the preast make an atonement for him for his synne (what soeuer of these he hath synned) and it shalbe forgeuen. And the remnaute shalbe the preastes, as it is in the meateofferynge.
Coverdale(i) 13 And so shal the prest make an attoment for him, concernynge his synne that he hath done, & it shalbe forgeuen him. And the remnaunt shall be the prestes, like a meatofferynge.
MSTC(i) 13 And let the priest make an atonement for him for his sin — whatsoever of these he hath sinned — and it shall be forgiven. And the remnant shall be the priest's, as it is in the meat offering.'"
Matthew(i) 13 And let the prieste make an attonemente for hym for hys synne (whatsoeuer of these he hath synned) and it shall be forgeuen. And the remnaunte shall be the pristes, as it is in the meatofferynge.
Great(i) 13 And the Preaste shall make an attonement for hym as touchynge his synne that he hath synned in one of these, & it shalbe forgeuen. And the remnaunte shalbe the Preastes, as a meatofferynge.
Geneva(i) 13 So the Priest shall make an atonement for him, as touching his sinne that he hath committed in one of these poyntes, and it shall bee forgiuen him: and the remnant shalbe the Priests, as the meate offring.
Bishops(i) 13 And the priest shall make an attonement for hym as touchyng his sinne that he hath sinned in one of these, and it shalbe forgeuen hym: And the remnaunt shalbe the priestes, as a meate offering
DouayRheims(i) 13 Praying for him and making atonement. But the part that is left, he himself shall have for a gift.
KJV(i) 13 And the priest shall make an atonement for him as touching his sin that he hath sinned in one of these, and it shall be forgiven him: and the remnant shall be the priest's, as a meat offering.
KJV_Cambridge(i) 13 And the priest shall make an atonement for him as touching his sin that he hath sinned in one of these, and it shall be forgiven him: and the remnant shall be the priest's, as a meat offering.
Thomson(i) 13 So shall the priest make atonement for him, for the sin which he hath committed and it shall be forgiven him. And what is left shall be for the priest, as the sacrifice of fine flour.
Webster(i) 13 And the priest shall make an atonement for him as concerning his sin that he hath sinned in one of these, and it shall be forgiven him: and the remnant shall be the priest's, as a meat-offering.
Brenton(i) 13 And the priest shall make atonement for him for his sin, which he has sinned in one of these things, and it shall be forgiven him; and that which is left shall be the priest's, as an offering of fine flour.
Brenton_Greek(i) 13 Καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ, ἧς ἥμαρτεν ἀφʼ ἑνὸς τούτων, καὶ ἀφεθήσεται αὐτῷ· τὸ δὲ καταλειφθὲν ἔσται τῷ ἱερεῖ, ὡς θυσία τῆς σεμιδάλεως.
Leeser(i) 13 And the priest shall make an atonement for him concerning his sin that he hath committed in one of these, and it shall be forgiven unto him; and it shall belong to the priest, as the meat-offering.
YLT(i) 13 `And the priest hath made atonement for him, for his sin which he hath sinned against one of these, and it hath been forgiven him, and the remnant hath been to the priest, like the present.'
JuliaSmith(i) 13 And the priest shall expiate for him for his sin which he sinned, from one from these; and it was forgiven to him: and it was to the priest for a gift.
Darby(i) 13 And the priest shall make atonement for him concerning his sin which he hath sinned in one of these, and it shall be forgiven him; and it shall be the priest`s, as the oblation.
ERV(i) 13 And the priest shall make atonement for him as touching his sin that he hath sinned in any of these things, and he shall be forgiven: and [the remnant] shall be the priest’s, as the meal offering.
ASV(i) 13 And the priest shall make atonement for him as touching his sin that he hath sinned in any of these things, and he shall be forgiven: and [the remnant] shall be the priest's, as the meal-offering.
JPS_ASV_Byz(i) 13 And the priest shall make atonement for him as touching his sin that he hath sinned in any of these things, and he shall be forgiven; and the remnant shall be the priest's, as the meal-offering.
Rotherham(i) 13 So shall the priest put a propitiatory–covering over him, on account of his sin which he hath committed, departing from some one of these things, and it shall be forgiven him,––then shall it be the priest’s, like the meal–offering.
CLV(i) 13 Thus the priest will make a propitiatory shelter over him, for his sin with which he has sinned in any one of these instances, and it will be pardoned him. And the priest will come to have the rest as in the case of an approach present.
BBE(i) 13 And the priest will take away his sin and he will have forgiveness: and the rest of the offering will be the priest's, in the same way as the meal offering.
MKJV(i) 13 And the priest shall make an atonement for him for his sin that he has sinned in one of these, and it shall be forgiven him. And the rest shall be the priest's, as a food offering.
LITV(i) 13 And the priest shall atone for him, for his sin which he sinned from one of these; and it shall be forgiven him. And it shall be for the priest as a food offering.
ECB(i) 13 And the priest kapars/atones for him concerning his sin he sinned in one of these - and he becomes forgiven: and it becomes to the priest - an offering.
ACV(i) 13 And the priest shall make atonement for him concerning his sin that he has sinned in any of these things, and he shall be forgiven. And the remnant shall be the priest's, as the meal offering.
WEB(i) 13 The priest shall make atonement for him concerning his sin that he has sinned in any of these things, and he will be forgiven; and the rest shall be the priest’s, as the meal offering.’”
NHEB(i) 13 The priest shall make atonement for him concerning his sin that he has sinned in any of these things, and he will be forgiven; and the rest shall be the priest's, as the meal offering.'"
AKJV(i) 13 And the priest shall make an atonement for him as touching his sin that he has sinned in one of these, and it shall be forgiven him: and the remnant shall be the priest's, as a meat offering.
KJ2000(i) 13 And the priest shall make an atonement for him concerning his sin that he has sinned in one of these, and it shall be forgiven him: and the remnant shall be the priest's, as a grain offering.
UKJV(i) 13 And the priest shall make an atonement for him as concerning his sin that he has sinned in one of these, and it shall be forgiven him: and the remnant shall be the priest's, as a food offering.
TKJU(i) 13 And the priest shall make an atonement for him as touching his sin that he has sinned in one of these, and it shall be forgiven him: And the remnant shall be the priest's, as a food offering.
EJ2000(i) 13 Thus shall the priest reconcile him from his sin in which he has sinned in one of these things, and he shall have forgiveness; and that which remains shall be the priest’s, as with a present.
CAB(i) 13 And the priest shall make atonement for him for his sin, which he has sinned in one of these things, and it shall be forgiven him; and that which is left shall be the priest's, as an offering of fine flour.
LXX2012(i) 13 And the priest shall make atonement for him for his sin, which he has sinned in one of these things, and it shall be forgiven him; and that which is left shall be the priest's, as an offering of fine flour.
NSB(i) 13 »The priest will pay compensation and make peace with Jehovah for your sin (what you did wrong). You will be forgiven. The offering will belong to the priest like the grain offering.«
ISV(i) 13 The priest will make atonement for him, on account of the sin that he had committed in any of these things and it will be forgiven him. As far as the priest is concerned, it will be a meal offering.”
LEB(i) 13 Thus* the priest shall make atonement for him because of the sin that he has committed* in any of these,* and he shall be forgiven. It shall be* for the priest, like the grain offering.'"
BSB(i) 13 In this way the priest will make atonement for him for any of these sins he has committed, and he will be forgiven. The remainder will belong to the priest, like the grain offering.”
MSB(i) 13 In this way the priest will make atonement for him for any of these sins he has committed, and he will be forgiven. The remainder will belong to the priest, like the grain offering.”
MLV(i) 13 And the priest will make atonement for him concerning his sin that he has sinned in any of these things and he will be forgiven. And the remnant will be the priest's, as the meal offering.
VIN(i) 13 So shall the priest make atonement for him, for the sin which he hath committed and it shall be forgiven him. And what is left shall be for the priest, as the sacrifice of fine flour.
Luther1545(i) 13 Und der Priester soll also seine Sünde, die er getan hat, ihm versöhnen, so wird's ihm vergeben. Und soll des Priesters sein, wie ein Speisopfer.
Luther1912(i) 13 Und der Priester soll also seine Sünde, die er getan hat, ihm versöhnen, so wird's ihm vergeben. Und es soll dem Priester gehören wie ein Speisopfer.
ELB1871(i) 13 Und so tue der Priester Sühnung für ihn wegen seiner Sünde, die er begangen hat in einem von diesen, und es wird ihm vergeben werden; und es soll dem Priester gehören wie das Speisopfer.
ELB1905(i) 13 Und so tue der Priester Sühnung für ihn wegen seiner Sünde, die er begangen hat in einem von diesen, und es wird ihm vergeben werden; und es soll dem Priester gehören wie das Speisopfer.
DSV(i) 13 Zo zal de priester voor hem verzoening doen over zijn zonde, die hij gezondigd heeft in enige van die stukken, en het zal hem vergeven worden; en het zal des priesters zijn, gelijk het spijsoffer.
Giguet(i) 13 Et le prêtre priera Dieu pour l’homme au sujet du délit qu’il a commis en une de ces choses, et son délit lui sera remis. Le reste de l’oblation sera pour le prêtre, comme sacrifice de fleur de farine.
DarbyFR(i) 13 Et le sacrificateur fera propitiation pour lui, pour son péché qu'il a commis en l'une de ces choses-là, et il lui sera pardonné: et le reste sera pour le sacrificateur, comme l'offrande de gâteau.
Martin(i) 13 Ainsi le Sacrificateur fera propitiation pour lui, pour son péché qu'il aura commis en l'une de ces choses-là, et il lui sera pardonné; et le reste sera pour le Sacrificateur, comme étant une offrande de gâteau.
Segond(i) 13 C'est ainsi que le sacrificateur fera pour cet homme l'expiation du péché qu'il a commis à l'égard de l'une de ces choses, et il lui sera pardonné. Ce qui restera de l'offrande sera pour le sacrificateur, comme dans l'offrande en don.
SE(i) 13 Y así lo reconciliará el sacerdote en expiación por él de su pecado que cometió en alguna de estas cosas, y tendrá perdón; y el sobrante será del sacerdote, como el presente.
ReinaValera(i) 13 Y hará el sacerdote expiación por él de su pecado que cometió en alguna de estas cosas, y será perdonado; y el sobrante será del sacerdote, como el presente de vianda.
JBS(i) 13 Y así lo reconciliará el sacerdote de su pecado en que pecó en alguna de estas cosas, y tendrá perdón; y el sobrante será del sacerdote, como el presente.
Albanian(i) 13 Kështu prifti do të shlyejë për të mëkatin që ai ka kryer në një nga këto gjëra, dhe ai do t'i jetë falur. Mbetja do t'i takojë priftit, si në blatimin e ushqimit".
RST(i) 13 и так очистит его священник от греха его, которым он согрешил в котором-нибудь из оных случаев , и прощено будет ему; остаток же принадлежит священнику, как приношение хлебное.
Arabic(i) 13 فيكفّر عنه الكاهن من خطيته التي اخطأ بها في واحدة من ذلك فيصفح عنه. ويكون للكاهن كالتقدمة
Bulgarian(i) 13 Така свещеникът да направи умилостивение за него, заради греха, който е извършил в някое от тези неща, и ще му се прости; и останалото да бъде на свещеника, както хлебният принос.
Croatian(i) 13 Neka tako svećenik izvrši nad tim čovjekom obred pomirenja za grijeh koji je počinio u bilo kojem od tih slučajeva, pa će mu biti oprošteno. Ono ostalo neka pripadne svećeniku kao i od žrtve prinosnice."
BKR(i) 13 I očistí jej kněz od hříchu jeho, kterýmž zhřešil v kterékoli věci z těch, a budeť mu odpuštěn; ostatek pak bude knězi jako při oběti suché.
Danish(i) 13 Og Præsten skal gøre Forligelse for ham, for hans Synd, hvormed han syndede i en af disse Ting, og det skal forlades ham; og det øvrige skal høre Præsten til, ligesom Madofret.
CUV(i) 13 至 於 他 在 這 幾 件 事 中 所 犯 的 罪 , 祭 司 要 為 他 贖 了 , 他 必 蒙 赦 免 。 剩 下 的 麵 都 歸 與 祭 司 , 和 素 祭 一 樣 。
CUVS(i) 13 至 于 他 在 这 几 件 事 中 所 犯 的 罪 , 祭 司 要 为 他 赎 了 , 他 必 蒙 赦 免 。 剩 下 的 麵 都 归 与 祭 司 , 和 素 祭 一 样 。
Esperanto(i) 13 Kaj la pastro liberigos lin de lia peko, kiun li pekis koncerne iun el tiuj aferoj, kaj estos pardonite al li; la restajxo estu por la pastro, kiel farunofero.
Finnish(i) 13 Ja papin pitää niin sovittaman hänelle hänen rikoksensa, jolla hän rikkonut on, ja se annetaan anteeksi hänelle. Ja sen pitää oleman papin oman niinkuin ruokauhrinkin.
FinnishPR(i) 13 Kun pappi näin on toimittanut hänelle sovituksen jostakin sellaisesta hänen tekemästään rikkomuksesta, annetaan hänelle anteeksi. Ja papille tulkoon se, mikä ruokauhristakin."
Haitian(i) 13 Se konsa, prèt la va fè ofrann pou wete peche moun lan te fè a, Bondye va padonnen l' sa l' te fè a. Rès farin lan va rete pou prèt la, tankou lè y'ap fè ofrann manje.
Hungarian(i) 13 Így szerezzen néki engesztelést a pap az õ bûnéért, a melyet elkövetett valamivel ama [bûnök] közül, és megbocsáttatik néki. És legyen a papé, mint az ételáldozat.
Indonesian(i) 13 Begitulah cara imam mempersembahkan kurban untuk dosa orang itu, maka ia akan diampuni TUHAN. Tepung yang selebihnya adalah bagian imam, seperti pada kurban gandum.
Italian(i) 13 E così il sacerdote farà il purgamento per esso del peccato che egli avrà commesso in una di quelle maniere, e gli sarà perdonato. E sia il rimanente di quella farina del sacerdote, come l’offerta di panatica.
ItalianRiveduta(i) 13 Così il sacerdote farà per quel tale l’espiazione del peccato che ha commesso in uno di quei casi e gli sarà perdonato. Il resto della farina sarà per il sacerdote come si fa nell’oblazione".
Korean(i) 13 제사장이 그가 이 중에 하나를 범하여 얻은 허물을 위하여 속한즉 그가 사함을 얻으리라 ! 그 나머지는 소제물같이 제사장에게 돌릴지니라 !
Lithuanian(i) 13 Kunigas įvykdys sutaikinimą už nuodėmę, kuria jis nusidėjo, ir jam bus atleista. Likusią aukos dalį kunigas pasiims kaip duonos auką”.
PBG(i) 13 I oczyści go kapłan od grzechu jego, którym zgrzeszył w którejkolwiek z tych rzeczy, a będzie mu odpuszczony; a ostatek będzie kapłanowi, jako przy ofierze śniednej.
Portuguese(i) 13 Assim o sacerdote fará por ele expiação do seu pecado, que houver cometido em alguma destas coisas, e ele será perdoado; e o restante pertencerá ao sacerdote, como a oferta de cereais.
Norwegian(i) 13 Og presten skal gjøre soning for ham for den synd han har gjort i noget av hine stykker*, så han får forlatelse. Og resten av det skal høre presten til på samme måte som ved matofferet**. / {* 3MO 5, 1-4.} / {** se 3MO 2, 3. 10.}
Romanian(i) 13 Astfel va face preotul pentru omul acela ispăşirea păcatului pe care l -a făcut faţă de unul din aceste lucruri, şi i se va ierta. Cealaltă parte care va mai rămînea din darul acesta, să fie a preotului, ca şi la darul de mîncare.``
Ukrainian(i) 13 І очистить його священик від гріха його, що згрішив він одним із них, і буде йому прощений; і буде вона для священика, як жертва хлібна.